Hosted by uCoz
<< Назад

Cодержание

Вперёд >>

Бегунов Ю.К., Клейненберг И.Э., Шаскольский И.П. 
"Письменные источники о Ледовом побоище"

Западные источники :
3. ХРОНИКА ТЕВТОНСКОГО ОРДЕНА

«Хроника Тевтонского ордена» - это официальная история ордена; списки хроники хранились в замках и учреждениях ордена и служили для справок и для ознакомления рыцарей с прошлым их организации. Она охватывает события до 1467 г. Время ее составления — вторая половина XV в. В хронику включены также разделы, излагающие историю ливонской ветви ордена. Главным источником для этих разделов до 1290 г. служила «Старшая ливонская Рифмованная хроника». Компилятор орденской хроники пересказывает, иногда очень сокращенно, ее содержание прозой. Язык дошедших до нас рукописей «Хроники Тевтонского ордена» - средненижненемецкий.

Разделы орденской хроники, касающиеся Ливонии, были выделены и отдельно изданы К. Э. Напьерским и Т. Кальмейером в первом томе собрания ливонских хроник.(1) Текст для этого издания был взят из хранившегося в Рижской городской библиотеке списка хроники, который был сделан в 1597 г. по заказу рижского бургомистра и историка Франца Ниенштедта с рукописи второй половины XV в. Публикуемый здесь перевод отрывка «Хроники Тевтонского ордена» за 1238 - 1242 гг. сделан по тексту из «Scriptores rеrum livonicarum», стр. 853. В примечаниях указывается на некоторые разночтения в кенигсбсргской рукописи хроники под условным обозначением К.

Текст

Dese Mysterr Herman Valck bestalde tegen den Rusenn, de dem Orden vele Ledes deden, sunderlyck dem Byschopp Hermann von Dorpte, milh des Koninges Volcke, Vnd Meyster Herman toch mit macht In Ruslandt vor eyne Borch, geheyten Isborch, Vnd de Rusen qwemen hyr tegen, Vnd dar warth gestreden vnnd gefochlenn sehrr. Die Chrysten behelden die auerhandt, Vnd dar bleuen doeth Achte hundert Rusenn, Vnd die anderen entschlogenn, Vnd der worth vele geuangenn. Dese Meyster mith synen Broderen, vndt Volck schlogenn er Telth vor Pleskauwe, eyn Stadt also geheyten, Vp dath Velth Inn RusIandt. De Meyster dede gebeden, dath syck eyn Iderr rede makede, Vmme tho stormen beyde borch und Statt. De Russen begerden eynen frede, Vnd die Pleskowerr boden syck vnder denn Orden, wolden geuen vnd dar wordt eyn frede gemaket mith den Rusenn. Als dath Geerpolth oer Konnyngh beleuede, dath de Borch vud Statt vnd Alle, dath dar by lach, die gyngen vnder denn Ordenn vnd worden Christen. De Meyster besatte die Statt vnd Borch mith twen synen Broderenn, vnd meth Chrysten Volcke, vnd loueden Godt, vnd syne benedicde Moder, van grother Victorien vnd reysedenn wedderumb.

Van Lyfflandt

By diesem Meistcr Conradts tyden so was eyn grothe Stadt In Ruslandt gehethenn Neugardenn, vnd dar was eyn konningk Alexander. Diese vernam, dath die Van Pleskouwe an den Duytzschenn Orden gegann wharenn, by dem Meyster Hermans tydenn van Salsa als vorgeschreuen stehett. Dese Konninck Alexander makede syck rede mith eynem grothem Heere van Volcke, vnd toech mit grother macht vor Pleskouwe, vnd wanth sie. Sunder die Chrystenn werdenn syck frommelyck, vnd die Duytzschenn wordenn verschlagen vnd gefangenn, vnnd schwerlick gemartelt, vnnd dar worden verschlagen seuentich Ordens Herenn, De Konnynck Alexander was froe tho syner Victorien, vnnd die Broder meth ehren Volck, De dar doth bleuen, worden Merteler Cades, vor denn Chiryslenn gelouen.

Перевод

«Этот магистр Герман Балк (2) воевал (3) в союзе с людьми короля (4) против русских, которые причиняли ордену много вреда, особенно дерптскому епископу Герману, и магистр Герман (5) пришел с силой к замку на Руси, называемому Изборск, и здесь выступили им навстречу русские, и завязался ожесточенный бой. (6) Христиане (7) победили, и там было убито восемьсот русских, другие обращены в бегство, (8) и из них многие взяты в плен. (9) Этот магистр со своими братьями-рыцарями и войском (10) разбили свои палатки на поле перед Псковом, так называется город на Руси. Магистр приказал, (11) чтобы каждый приготовился к штурму замка и города. Русские попросили мира, и псковичи подчинились ордену, (12) и тогда был заключен мир с русскими.

Князь Герпольт (13) согласился на то, чтобы замок и город и все прилежащие земли перешли в руки ордена и их жители стали христианами. (14) Магистр занял город и замок христианским отрядом [во главе] с двумя своими братьями-рыцарями, (15) и все возносили хвалу богу и его пречистой матери за большую победу и возвратились в Ливонию.

О Ливонии

Во времена этого магистра Конрада (16) был большой город на Руси, называемый Новгородом, и там был князем Александр. (17) Он узнал, что псковичи перешли под власть Тевтонского ордена, во времена магистра Германа фон Зальца, (18) как выше описано. Этот князь Александр собрался с большим войском (19) и с большой силой пришел к Пскову и взял его. Несмотря на то, что христиане храбро оборонялись, немцы были разбиты (20) и взяты в плен и подвергнуты тяжкой пытке, (21) и там было убито семьдесят орденских рыцарей. Князь Александр был рад своей победе, а братья-рыцари со своими людьми, (22) которые там были убиты, стали мучениками во имя бога, прославляемыми среди христиан».


(1) Auszug des Deutsch-Ordens Chronik. In: Scriptores rerum livonicarum, Bd. I. Riga — Leipzig, 1853, pp. 829 — 906.

(2) Herman Valck, К.— Balck — первый магистр ордена в Ливонии после слияния ордена меченосцев с Тевтонским. В тексте «Рифмованной хроники», послужившей источником для данной хроники, тоже, упоминается магистр (v. 2078 — см. выше), но он не назван по имени; в данном же случае составитель орденской Хроники решил дополнить текст и точно указать имя магистра, дабы теснее связать описываемые события с историей Тевтонского ордена. Однако, не имея достаточно точных данных о датах описываемых событий, хронист ошибочно отнес эти события к деятельности магистра Балка, который в действительности умер за год до данных событий, в 1239 г.

(3) bestalde — значение глагола неясно; К. — zoch wider die Reussen, т. е. «выступил против русских».

(4) mith des Koninges Volcke — подразумеваются вассалы датского короля. Слово Volck употребляется в «Хронике Тевтонского ордена» в двух значениях: 1) народ, люди и 2) войско, отряд.

(5) Здесь и далее вновь неоднократно упоминается «магистр Герман» или просто «магистр» в качестве предводителя рыцарского войска, совершающего поход на Русь и взявшего Изборск и Псков. В «Рифмованной хронике», напротив, указано лишь, что магистр (не названный по имени) привел свои
войска на помощь дерптскому епископу, видимо — куда-то в пределы Дерптской области; в дальнейшем описании похода 1240 г. в «Рифмованной хронике» ни разу не сказано, что во главе рыцарского войска, пришедшего на Русь, стоял магистр; видимо, хронист просто не знал, кто возглавлял это войско во время похода. Введение автором хроники Тевтонского ордена в описание похода неоднократных упоминаний магистра в качестве предводителя рыцарского войска (при том, что самый рассказ данной хроники явно является лишь сокращенной передачей текста «Рифмованной хроники», без использования каких-либо иных источников), по всей видимости, является авторским домыслом, вызвано стремлением дополнить текст и ближе связать описываемые события с историей Тевтонского ордена.

(6) vnd dar warth gestreden vnnd gefochtenn sehrr. K. — die Reussen begegneten vnuorschrocken, do wartt ein harte schlacht — «русские бесстрашно выступили навстречу, там произошел жестокий бой».

(7) die Chrysten — христианами хроника называет лишь католиков.

(8) entschlogenn; ср. совр. нем. in die Flucht schlagen — «обращать в бегство». К.— gobenn die fluent — «обратились в бегство».

(9) Здесь в сокращенной форме изложено несколько событий, значительно более подробно освещаемых в «Рифмованной хронике»: нападение рыцарей на Изборск и взятие города вместе с остатками гарнизона, приход русского войска из Пскова и бой под Изборском, кончившийся победой рыцарей. «Рифмованная хроника» говорит о захвате пленных во время взятия Изборска, а не во время последующего сражения с псковским войском у Изборска, как можно было бы заключить из цитируемого текста.

(10) Voick.

(11) В «Рифмованной хронике» говорится в безличной форме: «дали приказ», без указания, кем именно дан войску этот приказ.

(12) Vnd die Pleskowerr boden syck vndcr denn Orden, wolden geuen — последние два слова не связаны с предложением и не имеют здесь смысла, но они использованы в К.— vnnd die Pleskauer wollenn sich vnter dem Ordenn geben — «и псковичи хотели подчиниться ордену».

(13) Geerpolth, К. — Carpolt.

(14) Известие орденской хроники о том, что после захвата немцами-рыцарями Пскова и Псковской земли «их жители стали христианами», буквально должно означать, что население Пскова и Псковской земли было принуждено рыцарями к принятию католической религии (напомним еще раз, что «христианами» западноевропейский феодальный мир считал только католиков; русские же, исповедовавшие в то время православную религию, считались язычниками, подлежащими обращению в «христианскую», т.е. католическую религию). Сам по себе подобный факт мог иметь место — ведь Орден был духовно - рыцарской организацией, официально поставившей своей задачей распространение католической религии и проводившей свои захватнические походы с официальной целью обращения язычников в христианскую католическую веру. Однако в «Рифмованной хронике» подобное известие отсутствовало, оно внесено в «Хронику Тевтонского ордена» спустя два с лишним столетия после описываемых событий. Поскольку все повествование орденской хроники явно восходит только к одному источнику — к «Рифмованной хронике», данное известие скорее всего является авторским домыслом составителя орденской хроники, на протяжении всего цитируемого текста явно стремившегося подчеркнуть, что военные действия 1240 — 1242 гг. были предприняты с богоугодными целями, и всюду подчеркивавшего, что эти действия вели «христиане», «христианский отряд», возносившие «хвалу богу и его пречистой матери за победу», а павшие в боях рыцари «стали мучениками во имя бога». В плане этой общей концепции автору было важно показать, что главным, результатом завоевательных действий рыцарей был не просто захват чужой территории, а обращение населения этой территории в католическую веру.

(15) meth Chryslen Volcke.

(16) By diesem Meister Conradts tyden — Конрад ландграф тюрннгенский был великим магистром Тевтонского ордена в 1239—1241 гг.

(17) «Хроника Тевтонского ордена», называя Александра Невского новгородским князем, исправляет версию «Рифмованной хроники», где Александр был назван князем суздальским.

(18) by dem Meyster Hermans tydenn van Salsa — Герман фон Зальца, великий магистр Тевтонского ордена в 1210 — 1239 гг. В действительности, Псков был захвачен немецкими рыцарями через год после смерти магистра Германа фон Зальца, умершего в 1239 г.

(19) mith eynem grothem Heere van Volcke.

(20) Хронист здесь соединил два события в одно: освобождение Пскова Александром Невским и Ледовое побоище.

(21) О пытках, которым были подвергнуты пленные рыцари, говорится только в данной хронике; в «Рифмованной хронике», являющейся источником всего цитируемого здесь текста, подобных сведений нет, и эти сведения — единственное существенное добавление в данном тексте по сравнению с соотвстстпующнм текстом «Рифмованной хроники».

Следует ли считать эти сведения достоверными? Поскольку «Хроника Тевтонского ордена» была составлена через два с лишним столетия после излагаемых в данном тексте событий и притом — не в Ливонии (где у потомков уцелевших рыцарей и других участников похода 1240—1242 гг. еще могли некоторое время сохраняться какие-то остатки воспоминаний об этом походе), а на значительном расстоянии от Ливонии, в Пруссии, поддерживавшей с Ливонией лишь чисто административные связи, трудно предположить, чтобы в данном случае в хронике нашли отражение какие-то достоверные письменные сведения или устные предания. Скорее всего, упоминание о пытках — позднейший домысел составителя орденской хроники; таким образом хронист стремился ярче показать благочестивые подвиги рыцарей - крестоносцев, боровшихся с «коварным» и «жестоким» врагом во имя торжества веры; этот домысел прямо связан с концовкой цитируемого текста, где говорится, что погибшие в описанной борьбе рыцари «стали мучениками во имя бога». Из данной хроники это добавление заимствовал Б. Руссов (см. ниже).

(22) meth ehren Volck.

<< Назад

Cодержание

Вперёд >>


Made by Jurij Bikov