Наименование Роталия (XVIII.5) сохранилось до нашего времени в названии Rothеl в викском приходе. Означало оно иногда северный Вик, иногда — либо всю викскую область к северу от Зонтаганы (XIV. 10), либо даже включая и Зонтагану — Вик с его семью килегундами в XXVIII.2 и 7; XXIX.7. Летегорэ, также Letthegore, Lettegore, Ledegore, ныне Loddiger, no латвийски Ledurga—имение с пасторатом и церковью прихода Лоддигер—Трейден. Судя по XXIX.3, Летегорэ, как и Витизелэ, относилось к Торейде. Ни в этой главе (1211 г.), ни в следующей (1212 г.) Генрих не упоминает больше о разделе областей лэттов и ливов, между тем акты показывают, что и в конце 1211 г. и в начале 1212 г. раздел продолжался. К осени 1211 года при участии трех епископов заключен был с орденом договор о землях двинской области. В этом епископском акте речь идет о землях Лэттии и Кокенгузена, передаваемых рыцарям, но в нем не упоминается о выделении трети, и не без основания, так как, судя по перечню уступаемого рыцарям, своей трети они всетаки не получили: как и прежде, епископ старается удержать земли по Двине за собой, пользуясь упоминавшимся выше (XI.3) приемом компенсации. Фраза Генриха о возмещениях — это единственное место, которое в Хронике может соответствовать договорным операциям 1211—1212 г., но надо признать, что соответствует оно плохо: дело было гораздо сложнее. Меченосцы получили от одних земель (не отданных ранее в лен) — треть, в том числе Гольм, Аскрадэ и др.; за другие, уже находившиеся в чужих руках, возмещение от епископа иными владениями (так с Koulgsholm'oм), но третьи, где притом были самые крупные лены — Икскюль и Леневарден, в договоре вовсе не упомянуты. К началу 1212 года относится акт раздела восточно-двинских областей, уступленных епископу князем Герцикэ. По жребию рыцарям достались замки Zerdene, Rheyeste и Zcessowe. Об этом Генрих вовсе не упоминает. Умалчивает он и о состоявшемся в это время утверждении императором Отгоном IV прав меченосцев на их владения, "какие они ныне имеют, либо, с помощью господа, в будущем приобретут на законном основании... при соблюдении, однако, во всех отношениях договора, заключенного между помянутой общиной рыцаspeu христовых, архиепископом рижским и епископом Эстляндии". Замок Плессэ — близ Геттингена. Гельмодьд именуется то «знатный муж», то граф. О Бернарде из Липпэ см. ниже в этой же главе § 4. Имена спорные. Пабст не решается сблизить Овелэ ни с Olersdorf'ом, ни с Ноmeln`ом (по латвийски Omele). Пуркэ он условно сопоставляет с Puderkull (по эст. kulla значит «деревня»). Г. Лаакманп дает более определенное толкование: Пуркэ это — замковая гора в Наукшенс, в приходе Rujen, на Руе, в 2 км к юго-востоку от двора (Gesinde) Pirken. Овелэ это— замковая гора у двора Supsi, под Гольстферсгофом в приходе Paistеl. Г. Лаакманн устанавливает, что Овелэ лежала приблизительно в 3 1/2 км к юго-востоку от двора Гольстферсгоф. Под именем ревельцев разумеются жители береговой полосы от границы Вика до Вирланда. Упоминаемый ниже «большой замок Каупо», без сомнения, не тот, о котором говорилось в Х.10. О местоположении этого magnum castruin писали Билеиштейн, Пабст, Сивере, но окончательное суждение принадлежит проф. Кизерицкому: по мнению последнего, замок находился на Карльберге, на левом берегу ручья, служащего границей Трейдсна-Кремоны, над долиной Аа и трейденским лесничеством Slakter, отделяясь от имения и нынешних развалин Трейдена дорогой в лощине, ведущей к Аа. Пабст сближает слово magetac с эст. magada — «спать, покоиться». Maga magamas, следуя тому же автору, соответствует лив. mag maggimus, что значит «лежи уж, лежи!» или «ляг же прочно». Генрих разумеет покой смерти. Вендекулла неизвестная деревня (у Ганзена, о. с., стр. 483—указатель: Wendendorf?). Пабст не решается связать это имя с Венденом. Биленштейн, наоборот, думает, что Венекулла это и есть вендеиский бург, у которого потом был построен замок меченосцами. Любопытно сопоставить эту характеристику Бернарда в молодости с кратким отзывом о «крестоносцах», имеющимся у Альберика (MGH, SS, XXIII, стр. 930). Под 1232 г., упоминая о борьбе рыцарей с папским легатом Балдуином из Альны (Aulne sur Sambre), Альберик говорит: "некогда изгнанные из Саксонии за преступления, они до того уже усилились, что вообразили, будто могут жить без закона и без короля" (перев. наш). Генрих, мы полагаем, не принадлежал к партии ордена, но, в силу особого назначения его Хроники и общего апологетического тона по отношению к немцам, он всегда с большой сдержанностью излагает и, факты, дурно характеризующие меченосцев. В Хронике часто в этом сочетании стоят слова iura Christianitatis, буквально значащие — «права христианства», но по реальному смыслу соответствующие понятию «обязанностей», «повинностей». Очевидно, в окрестностях р. Пернау, через болота, еще и ныне существующие. В осеннюю распутицу с этой стороны трудно было ждать нападения именно из-за трудности пути. |